探鳴,為美好發(fā)聲!
探鳴以中國命名行業(yè)健康發(fā)展為己任,務(wù)實(shí)研發(fā)行之有效的命名理論與流程。深入挖掘語言之美,為客戶提供高品質(zhì)音,型,意俱佳的品牌名稱。探鳴以傳播學(xué)、營銷學(xué)、廣告學(xué)、漢語言文學(xué)及語用學(xué)為理論依據(jù),結(jié)合行業(yè)特質(zhì)、自身資源、競爭業(yè)態(tài)、品牌發(fā)展戰(zhàn)略等因素創(chuàng)作性的標(biāo)準(zhǔn)化、流程化、可視化而形成探鳴科學(xué)品牌命名體系。
品牌命名是品牌形象的重要組成部分,它不僅要表達(dá)品牌的核心價(jià)值和特色,還要適應(yīng)不同的市場和文化,吸引和留住消費(fèi)者的注意力和興趣。外國品牌在進(jìn)入中國市場時(shí),面臨著如何命名的挑戰(zhàn),要在保持品牌識別度和一致性的同時(shí),考慮到中文的語言特點(diǎn)和消費(fèi)者的心理和偏好。因此,外國品牌命名的過程,既是一門藝術(shù),也是一門策略。
一、外國品牌名取名方法
· 純音譯:即直接按照外文品牌的發(fā)音,用中文拼音或者類似的字母組合來命名,如“可口可樂”(Coca-Cola)、“耐克”(Nike)、“寶馬”(BMW)等。這種方式的優(yōu)點(diǎn)是保持了品牌的原始發(fā)音和國際性,缺點(diǎn)是可能缺乏中文的表意和美感,或者與中文的其他含義產(chǎn)生沖突或歧義,如“蘋果”(Apple)與水果的蘋果,或者“奔馳”(Benz)與奔跑的奔馳。
· 純意譯:即根據(jù)外文品牌的含義或者背景,用中文的詞語或者成語來命名,如“聯(lián)想”(Lenovo)、“百威”(Budweiser)、“雅虎”(Yahoo)等。這種方式的優(yōu)點(diǎn)是能夠傳達(dá)品牌的內(nèi)涵和特色,缺點(diǎn)是可能失去品牌的原始發(fā)音和國際性,或者與外文品牌的含義不完全對應(yīng),如“雅虎”(Yahoo)與英文中的歡呼聲,或者“百威”(Budweiser)與英文中的“百勝者”。
· 混合譯:即結(jié)合音譯和意譯的方式,用中文的詞語或者字母來命名,如“海爾”(Haier)、“奧迪”(Audi)、“麥當(dāng)勞”(McDonald’s)等。這種方式的優(yōu)點(diǎn)是能夠兼顧品牌的發(fā)音和含義,缺點(diǎn)是可能造成中文的不規(guī)范或者不協(xié)調(diào),或者與其他品牌產(chǎn)生混淆,如“海爾”(Haier)與英文中的“Hair”或者德語中的“Herr”,或者“奧迪”(Audi)與英文中的“Audio”。
· 重命名:即放棄外文品牌的發(fā)音和含義,用完全不同的中文詞語或者字母來命名,如“維他命”(Vitamin)、“美寶蓮”(Maybelline)、“花旗銀行”(Citibank)等。這種方式的優(yōu)點(diǎn)是能夠創(chuàng)造出獨(dú)特的品牌形象和印象,缺點(diǎn)是可能與品牌的原始定位和文化不相符,或者與其他品牌產(chǎn)生沖突,如“維他命”(Vitamin)與英文中的“維生素”,或者“花旗銀行”(Citibank)與美國的國旗。
二、外國品牌命名的考慮因素
以上四種方式,并非孤立的,而是可以相互結(jié)合和變化的,根據(jù)不同的品牌的特點(diǎn)和目標(biāo),選擇適合的方式來命名。外國品牌命名的過程,需要考慮到以下幾個(gè)方面的因素:
· 品牌的定位和目標(biāo):品牌的定位和目標(biāo),決定了品牌命名的基本方向和風(fēng)格,是品牌命名的出發(fā)點(diǎn)和歸宿。品牌要明確自己的核心價(jià)值和競爭優(yōu)勢,以及想要傳達(dá)給消費(fèi)者的信息和感受,從而選擇合適的命名方式,來體現(xiàn)品牌的個(gè)性和魅力。例如,如果品牌想要突出自己的國際化和專業(yè)化,可以選擇音譯或者混合譯的方式,來保持品牌的原始發(fā)音和國際性;如果品牌想要突出自己的本土化和親和力,可以選擇意譯或者重命名的方式,來創(chuàng)造品牌的內(nèi)涵和特色。
· 品牌的行業(yè)和類別:品牌的行業(yè)和類別,決定了品牌命名的范圍和限制,是品牌命名的參照和依據(jù)。品牌要了解自己所處的行業(yè)和類別的特點(diǎn)和規(guī)律,以及消費(fèi)者的需求和偏好,從而選擇合適的命名方式,來符合行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)和消費(fèi)者的期待。例如,如果品牌屬于高端的奢侈品或者專業(yè)的技術(shù)品,可以選擇音譯或者混合譯的方式,來保持品牌的高質(zhì)感和專業(yè)感;如果品牌屬于日常的快消品或者互動的社交品,可以選擇意譯或者重命名的方式,來增加品牌的親切感和趣味性。
· 品牌的市場和文化:品牌的市場和文化,決定了品牌命名的適應(yīng)性和創(chuàng)新性,是品牌命名的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。品牌要研究自己要進(jìn)入的市場和文化的特點(diǎn)和差異,以及消費(fèi)者的習(xí)慣和心理,從而選擇合適的命名方式,來適應(yīng)市場的環(huán)境和文化的背景。例如,如果品牌要進(jìn)入中國市場,可以選擇音譯或者意譯的方式,來尊重中文的語言特點(diǎn)和消費(fèi)者的心理和偏好;如果品牌要進(jìn)入其他國家的市場,可以選擇混合譯或者重命名的方式,來展示品牌的創(chuàng)新性和差異性。
綜上所述,外國品牌命名的藝術(shù)與策略,是一個(gè)綜合考量品牌的定位和目標(biāo)、行業(yè)和類別、市場和文化等多個(gè)因素的過程,需要運(yùn)用不同的命名方式,來實(shí)現(xiàn)品牌的識別度和一致性、內(nèi)涵和特色、適應(yīng)性和創(chuàng)新性等多個(gè)目標(biāo),從而打造出有影響力和吸引力的品牌形象。外國品牌命名的成功案例,無論是音譯、意譯、混合譯還是重命名,都是在這個(gè)過程中,找到了最最適合品牌的命名方式,并沒有一個(gè)固定的答案,而是要根據(jù)品牌的具體情況和目標(biāo),進(jìn)行靈活的選擇和調(diào)整。以下是
一些外國品牌命名的成功案例,以及它們的命名方式和原因:
· 奔馳(Benz):這是一個(gè)典型的音譯的方式,將德國汽車品牌的原始發(fā)音,用中文的拼音來表示,保持了品牌的國際性和專業(yè)性。奔馳的音譯,還有一個(gè)巧妙的地方,就是它與中文的“奔跑”的發(fā)音相近,從而給人一種速度和動力的感覺,符合汽車品牌的特點(diǎn)和形象。
· 百事(Pepsi):這是一個(gè)典型的意譯的方式,將美國飲料品牌的含義,用中文的詞語來表示,創(chuàng)造了品牌的內(nèi)涵和特色。百事的意譯,有兩個(gè)層面的含義,一是它與英文的“百分之百”的發(fā)音相近,從而給人一種完美和滿意的感覺,符合飲料品牌的目標(biāo)和期望;二是它與中文的“百事可樂”的發(fā)音相近,從而給人一種快樂和樂觀的感覺,符合飲料品牌的氛圍和文化。
· 海飛絲(Head & Shoulders):這是一個(gè)典型的混合譯的方式,將美國洗發(fā)水品牌的發(fā)音和含義,用中文的詞語和字母來表示,兼顧了品牌的識別度和一致性。海飛絲的混合譯,既保留了品牌的原始發(fā)音的前兩個(gè)字母,又表達(dá)了品牌的核心功能和優(yōu)勢,即去屑和護(hù)發(fā),從而給人一種清爽和健康的感覺,符合洗發(fā)水品牌的需求和價(jià)值。
· 美特斯邦威(Metersbonwe):這是一個(gè)典型的重命名的方式,將中國服裝品牌的原始名稱,用完全不同的中文詞語來表示,打造了獨(dú)特的品牌形象和印象。美特斯邦威的重命名,雖然與品牌的原始名稱沒有任何關(guān)聯(lián),但卻給人一種高端和時(shí)尚的感覺,符合服裝品牌的定位和目標(biāo)。美特斯邦威的重命名,也是一個(gè)反向的例子,說明了中國品牌在進(jìn)入國際市場時(shí),也需要考慮品牌命名的問題。
以上四個(gè)案例,展示了外國品牌命名的不同方式和效果,也說明了外國品牌命名的藝術(shù)與策略,是一個(gè)需要綜合考量多個(gè)因素的過程,不能一概而論,也不能盲目跟風(fēng),而是要根據(jù)品牌的特點(diǎn)和目標(biāo),進(jìn)行合理的選擇和創(chuàng)新,從而贏得消費(fèi)者的認(rèn)可和喜愛。外國品牌命名的藝術(shù)與策略,是品牌成功的重要因素之一,也是品牌與消費(fèi)者溝通的重要橋梁,值得品牌經(jīng)營者和消費(fèi)者的關(guān)注和學(xué)習(xí)。
商標(biāo)起名的考量是多維度多層次的,不同的國家、時(shí)代、市場、行業(yè)都有著不同的策略。品牌名字對消費(fèi)者來說是對您建立的第一印象,也是品牌全部資訊信息的合集。成功品牌名稱無不是精心策劃的,讓其所向披靡。如果您也心懷夢想可以向探鳴起名網(wǎng)咨詢商業(yè)起名的所有問題。微信:i-named
搜索感興趣的內(nèi)容
添加探鳴顧問微信
解決命名所有問題
打開微信,點(diǎn)擊右上角“+”,點(diǎn)擊“添加朋友”,粘貼微信號即可
復(fù)制成功
復(fù)制成功
搜索感興趣的內(nèi)容